mardi 16 novembre 2010

Traducteur's hell


7 commentaires:

  1. Ah voilà qui est vicieux !!!
    Bises à tous,
    Tinky, amusée.

    RépondreSupprimer
  2. Ben euh... Comme les 'c', les 'e' et les 's' sont patentés graphiquement pour fitter d'un bord comme de l'autre, même en ajoutant un 'e' (qui aura l'air d'un 'c' une fois à l'envers) à la fin de 'princess', ça devrait fonctionner de la même façon. Il s'agit que le 'c' initial ait l'air d'un 'e' une fois à l'envers, et le tour est joué.
    Non?
    Ce n'est pas tellement une difficulté traductique qu'une artistique, à mon avis.
    Si on a réussi à convertir, graphiquement : 'cess' en 'ssec', on doit sûrement pouvoir faire pareil de 'cesse' à 'essec'.
    Logique.

    RépondreSupprimer
  3. C'est une job d'infographiste, donc. :P Tu as failli nous avoir, Délèque!

    RépondreSupprimer
  4. Certes, mais avec la meilleure volonté du monde, "le mariage de la princesse", traduction exacte de ce titre, si je ne m'abuse, passe difficilement, même avec des lettres chantournées, pour donner la même chose lue à l'envers et dans un miroir... Enfin, moi, ce que j'en dis !!!
    Amicalement,
    Tinky :-D

    RépondreSupprimer
  5. Oups! Je vais devoir retirer mes paroles alors, pcq j'avais sincèrement lu, initialement "Princess Uride"! Hihi!
    En effet. Puisqu'il s'agit plutôt de "Princess Bride", on a un tout autre problème, tout ce qu'il y a de plus traductique.
    Mes excuses pour cette mauvaise lecture de ma part. :)

    RépondreSupprimer
  6. Dyslexiques de tous les pays, unissez-vous !!! Et après, on me demande pourquoi je choisis comme police par défaut Arial Black, la plus lisible pour tout dyslexique qui se respecte, et un tantinet miro comme moi !!!!
    Bises,à part ça !

    RépondreSupprimer
  7. Bonne année 2011, les amis ! Que notre chère langue française continue à avoir de beaux jours devant elle et que vos voeux les plus chers se réalisent pour vos proches et vous !
    Bises !
    Tinky :-D

    RépondreSupprimer