mercredi 20 janvier 2010

Onanwebisme



Vous connaissez ce site - http://www.engrish.com/ - qui recense les pires babaelfisheries commises par des entreprises et des organismes chinois qui ne savent pas causer l’angliche (oui oui, il reste des gens qui savent pas parler l’anglais, imaginez-vous, Google peut bien vouloir s’éjecter de ce pays étrange) et qui le traduisent/adaptent n’importe comment? Assez jouissif en fait (attention : site en anglais).

Puis, en lisant billets et commentaires désopilants, instructifs et enrichissants sur cet autre blogue tellement de qualité que vous en saignerez du nez (et qui, non content d’être fracassement pertinent, a le bon goût d’attirer un prestigieux lectorat** qu’est pas piqué des vers) - http://mauvaizelangue.blogspot.com/2010/01/run.html (1), ou même http://mauvaizelangue.blogspot.com/2010/01/le-bien-perler-et-le-bon-usage-morceaux.html (1) - je me suis demandé s’il existait un site qui, comme Engrish, traiterait des mots anglais disséminés insidieusement et incessamment dans cet Hexagone attendrissant et sans cesse assurément sensible aux questions de langue. Si, si.

Je veux dire, là où chef salad, grappe-fruit et management règnent en masters, j’aurais pensé qu’un Français en France aurait trouvé ça bath et trop lol de faire la categorize et de sampler des pics sur un blog* sur les affichages et tics à l’english tellement made in France.

J’ai trouvé à date ceci : http://coyote-des-neiges.blogspot.com/2007/06/laffichage-londres.html, mais je ne sais pas si y a un site exclusive* pour les mots anglais qui, sous prétexte d’être cool, people et in, remplacent des vrais mots molièresques sans raison autre que pour flasher.

Avouez que ça déchirerait.


____________________________________________

(1) Source : http://mauvaizelangue.blogspot.com/ (ou faites refresh, ca fait pareil). J’ai lu sur xkcd.com qu’un jour, Wiki finirait par s’auto-référencer et que ça ferait imploser Internet. Ceci était une tentative, notre lectorat approchant l’importance de Wikipedia. Peu à peu.

*En anglais dans le texte : veuillez lire avec l’accent anglo-saxon svp.

4 commentaires:

  1. Surfant à l'époque sur un site romand (francophone suisse), j'étais vraiment surprise de lire autant d'expression cool in english ! Surprise parce que je ne trouve pas personnellement cet usage si "cool", mais aussi et surtout parce que je ne comprenais pas trop l'usage d'un mot étranger pour remplacer celui existant en français... Jugé sans doute pas "in", trop "has been", ou je ne sais pas quoi.

    Je m'étais donc permis de répondre quelque chose du genre que je ne comprenais pas qu'on n'utilise pas sur ce site des expressions plutôt suisses-allemandes... Pourquoi l'anglais ?... Etait-ce si sexy-funny comparé au suisse allemand ? (réputé il est vrai comme une langue barbare de sauvages hein)

    Et là, bam, vla-t-y pas que je me fais envoyer paître méchamment que les français sont vraiment trop conservateurs et qu'ils complexent sur leur langue, et que la langue de l'avenir c'est l'english etc.
    ...

    J'ai cessé peu de temps après de m'y rendre, jugeant un peu surfait et en décalage par rapport à mon envie de communiquer l'usage exagérément intensif de mots english pour "cooliser" le ton du propos.

    Et quoi, alors, on ne parle français que lorsqu'on souhaite être lénifiant ??...
    Qu'à cela ne tienne, je n'aime pas m'amuser de toute façon ! :D

    Mais en réalité, je ne sais pas quoi penser à ce propos. Est-ce réac' dans le fond de s'opposer à l'usage de plus en plus massif de l'anglais dans le monde de la nuit, du travail en entreprise ?

    RépondreSupprimer
  2. Question : les anglophones utilisent-ils des mots français dans leur vocabulaire de travail, de fête, de mode, ou simplement pour parler entre eux ? Non mais c'est vrai, quoi ! Quel besoin d'aller piller une autre langue alors que la nôtre ne manque pas de vocabulaire ni d'expressions idoines ?
    Amicalement, Tinky :-D

    RépondreSupprimer
  3. Hello toutes,
    @Tinky
    Eh bien, d'après le peu que je conoissoisse de l'anglais, il me semble que (l'épisode des 'freedom fries' afghan mis à part), les mots français qui squattent la langue anglaise sont encore aurolés de prestige, de niveau de langage littéraire ou de spécialité hors d'atteinte du mortel commun (je pense à hors-d'oeuvre, je-ne-sais-quoi, connossoir ('connaisseur', mais à l'angliche, désopilant), portemanteau, drôle...

    Comme quoi nulle langue n'est prophète dans sa sphère linguistique, par ma chandelle verte, diablevert et palsambleu! (j'ai adoré vos expressions du XVIIe de votre autre commentaire! :)

    D

    RépondreSupprimer